• SOURCE: S&D Group at European Parliament

Learning EU at school to strengthen European citizenship (Ready-to-air)

ID

429686

Shoot Date

12 Apr 2016

Shoot Location

Strasbourg, France

Description
Edited package in English and French
Shotlist
FRANCE, STRASBOURG (APRIL 12, 2016) (SOCIALISTS AND DEMOCRATS, EUROPEAN PARLIAMENT - ACCESS ALL) 1. CUTAWAY: VARIOUS OF THE EUROPEAN PARLIAMENT IN STRASBOURG (EXTERIOR) 2. CUTAWAY: VARIOUS OF THE VOTE ON EUROPEAN EDUCATION IN SCHOOLS 3. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: “This Tuesday, MEPs voted on a report looking at teaching the role of the EU in schools, universities and through lifelong learning at all educational levels across Europe. This could be achieved by implementing a common framework focusing on curricula, training, teaching methods, mobility, research and the use of new technologies.” FR: « Ce mardi, les eurodéputés ont approuvé un rapport visant à enseigner le rôle de l’UE dans les écoles, les universités et d’autres structures éducatives à travers l’Europe. Cet objectif sera atteint par la mise en place d’une structure commune de programmes scolaires, de formations, de méthodes d’enseignement, de recherche et par l’utilisation des nouvelles technologies. » BELGIUM, DINANT (MARCH 21, 2016) (SOCIALISTS AND DEMOCRATS, EUROPEAN PARLIAMENT - ACCESS ALL) 1. CUTAWAY: VARIOUS OF THE CITY OF DINANT 2. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: “In order to test the water, S&D MEP Hugues Bayet visited a class of students in the secondary school Notre Dame de Bellevue in Dinant. This group, under the direction of their geography teacher, has been studying the EU legislation for several weeks.” FR: « Afin de tâter le terrain, l’eurodéputé socialiste Hugues Bayet a rendu visite à des élèves du collège Notre-Dame de Bellevue à Dinant. Ce groupe, sous la direction de leur professeur de géographie, a été initié à la législation européenne pendant plusieurs semaines. » 3. CUTAWAY: VARIOUS OF THE SCHOOL ‘NOTRE-DAME DE BELLEVUE’ IN DINANT 4. CUTAWAY: HUGUES BAYET ARRIVING IN THE CLASSROOM WITH THE TEACHER J.F RUDY 5. HUGUES BAYET (S&D MEP) TALKING TO PUPILS (FRENCH): FR:“Au parlement européen, on a voté un texte qui dit que l’Europe devient un gros bazard nébuleux. Personne ne sait trop bien comment ça marche, qui est dedans, de quoi c’est composé. Et forcément, tout ce qui est loin et compliqué en général on s’en désintéresse et on n’aime pas.” EN: “In the European Parliament, we voted on a text which says that Europe is becoming a big obscure mess. Nobody really knows how it works, who is part of it or what it is made up of. And inevitably, we generally lose interest and dislike things that seem to be distant and complicated.” 6. HUGUES BAYET (S&D MEP) SAYING (FRENCH): FR: “Quand on ne sait pas du tout à quoi ça sert et comment ça fonctionne, forcément, dès qu’il y a une décision négative ou un choix politique un peu compliqué, on dit “Oh, c’est l’Europe, ce n’est pas bon, etc.” donc je pense que c’est important d’expliquer à quoi ça sert pour que les gens se rendent compte de ce qu’on fait à l’UE et puissant partager ou pas les choix politiques qui y sont fait.” EN: “When we really don't know what it's for and how it works, whenever there is a negative decision or a rather complicated policy choice, we inevitably say "Oh, it's Europe, it's no good, etc." Therefore, I think it's important to explain why we need it so that people become aware of what we do in the EU and can take part – or not – in the political choices that are made there.” 7. CUTAWAY: PUPILS LISTENING TO HUGUES BAYET 8. CUTAWAY: PUPIL HAVING A DISCUSSION WITH HUGUES BAYET 9. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: “The students, all around 18 years old, debated with the MEP and shared their opinions on the EU and its role.” FR: “Agés d’ environs 18 ans, les étudiants discutent avec l’eurodéputé et partagent leurs opinions sur l’Union Européenne.” 10. CUTAWAY: JONAS CSASZAR HAVING A DISCUSSION WITH HUGUES BAYET EN : Pupil: We still feel that companies are above the state. Bayet: Yes, exactly. Pupil: But you see that too? Bayet: Yes FR : Elève: On sent quand même que les entreprises sont au-dessus de l'état. Bayet: Oui, tout à fait Elève: mais vous, vous le voyez? Bayet: oui. 11. JONAS CSASZAR (STUDENT AT NOTRE-DAME DE BELLEVUE) SAYING (FRENCH): FR: “J'ai appris son organisation. Comment dire? À quoi les choses servaient dans l'Union européenne. J'ai appris le nombre de siège qu'il y avait. Comment dire? La différence entre tous les pays et l'organisation des différents pays qui justement se formaient ensemble pour former l'Europe et justement c'est là qu'on voit que tout est différencié mais au final on doit quand même apprendre à vivre ensemble.” EN: “I've learned about its organisation. So, what things are for in the European Union. I've learned about the different seats they've had. And the difference between all the countries and the organisation of the different countries which joined forces to create Europe and that's really where we see that there are lots of differences but in the end we must still learn to live together.» 12. CUTAWAY: TEACHER J.F RUDY TALKING TO HIS STUDENTS ABOUT EUROPE 13. CUTAWAY: HUGUES BAYET LISTENING TO J.F RUDY 14. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: “The teacher, Jean-François Dury, makes the European section of his geography class a real priority.” FR: “Le professeur, Jean-François Dury, souligne l’importance du chapitre européen de son cours de géographie.” 15. TEACHER J.F RUDY (S&D) SAYING (ENGLISH SPEECH): FR: “Dans le cadre du cours géographique on apprend à étudier le milieu de vie ou vivent les élèves et donc ils vivent en Europe donc c'est leur quotidien, même s'ils se rendent pas compte tous les jours. Ici, mais c'est des élèves de rhétoriques, donc ils ont tous bientôt 18 ans ou même certains ont 18 ans, donc ils vont bientôt devoir ne fusse que voter pour l'Europe. Mais c'est mieux de voter en connaissance des causes. “ EN: “During the geography course the pupils learn about the environment in which they live. They live in Europe, so that's their daily life, even if they are not aware of it every day. Here, we have pupils who will turn 18 soon or some of them have already turned 18, so they will soon need to vote for Europe. And it's better to vote with a good understanding of the issues.” 16. CUTAWAY: PUPILS LISTENING TO J.F RUDY FRANCE, STRASBOURG (APRIL 12, 2016) (SOCIALISTS AND DEMOCRATS, EUROPEAN PARLIAMENT - ACCESS ALL) 17. CUTAWAY: VARIOUS OF DAMIAN DRAGHICI TALKING TO A JOURNALIST 18. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: “An opinion shared by the author of the parliamentary text, who wants to enable children to critically reflect on European. » FR: “Une opinion partagée par l’auteur du texte parlementaire, Damian Draghici, qui veut permettre aux enfants de porter un regard critique sur les affaires européennes.” 19. DAMIAN DRAGHICI (S&D MEP) SAYING (ENGLISH): EN: “I really believe that EU education in Schools will change European citizens’ knowledge and perception.” FR: “Je crois sincèrement que l’apprentissage de l’UE à l’école va changer la connaissance et la perception des citoyens européens.” 20. CUTAWAY: VARIOUS OF DAMIAN DRAGHICI TALKING TO A JOURNALIST 21. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: « But this framework requires Member States unity.» FR: “Mais ce projet requiert l’unité des États Membres. » 22. DAMIAN DRAGHICI (S&D MEP) SAYING (ENGLISH): EN: “There should not be any differences between Member States. They should include Europe in the curriculum and train teachers . Most schools now have online courses , so they could update them easily by incorporating a European component. It is important to change the feeling and knowledge of citizens vis-à- vis Europe, in particular concerning their rights; what their rights are and how they apply in the Member States. " FR: “Il ne devrait pas y avoir de disparités entre les états membres. Ils devraient inclure l’Europe dans les programmes scolaires et y former les professeurs. La plupart des écoles ont à présent des cours en ligne, elles pourraient donc les mettre à jour facilement en y intégrant un volet européen. Il est important de changer le sentiment et les connaissances des citoyens vis-à-vis de l’Europe, notamment concernant leurs droits ; quels sont leurs droits et comment s’appliquent-ils dans les Etats Membres.” 23. CUTAWAY: VARIOUS OF THE EUROPEAN PARLIAMENT IN STRASBOURG (INTERIOR) 24. VOICE-OVER SAYING (ENGLISH): EN: « By promoting learning EU at school and elsewhere, MEPs first want to fight ignorance on which Euroscepticism is too often based. » FR: “En promouvant l’apprentissage de l’UE à l’école et ailleurs, les eurodéputés veulent combattre l’ignorance, celle sur laquelle l’euroscepticisme se base trop souvent. »
Usage Rights/Restrictions
This media asset is free for editorial broadcast, print, online and radio use. It is restricted for use for other purposes.

Contact

  • Client Relations
    TheNewsMarket